在亚洲国家毕竟英语不是我们的母语,所以常会发生台式英文或是日式英文的笑话,在日本的某间便利超商就因此发生了一场大乌龙。一位日本网友@domoboku某天下午在逛超商时正巧看到店员正与一名非日籍亚洲人起争执,原来是这名亚洲人把架上的饮料直接打开来饮用遭到店员制止,亚洲人却气愤地说「我哪里做错了?」引起这名网友好奇前去看看到底是什么饮料,但当他看到饮料包装时才终于恍然大悟。
原来这瓶由Pokka Sapporo公司生产的饮料包装上大大地写着「Free Tea」的字样,让外国人傻傻地误以为是「免费的茶」。不过其实「Free Tea」主打的是饮料当中含有GABA( 氨基丁酸 )成分能够有效帮助人体放松,因此厂商为了传达人如果喝了这瓶饮料,就可以借此达到纾压的效果,才会在包装上标示「Free」的字样。
但在英文当中,如果放在一个无生命个体上的话,Free单纯只是代表「免费」而非「自由」。所以这名喝霸王茶的男子才会坚持说「上面写着免费,所以我没有错!」,最后经过解释后男子则改口说「商店应该改掉标签才对!」不过超商当然没有权力改变包装。
而网友@domoboku也笑说,原本这款商品是帮助人舒压的,却害的尽忠职守的店员以及傻傻搞不清楚的客人压力很大。不过或许这位客人应该眼睛睁大点,因为商品架上其实有标上130日圆( 约台币39元 ),而且人家是要赚钱怎么可能会放免费的东西在架上呢!
わざわざ日本に来てくれた観光客と善良な店员を、ストレスまみれの抗争状态に追い込んだ商品。
そのキャッチコピーが「ストレス社会解放応援饮料」である皮肉。 pic.twitter.com/nvVk6CQhQU— どーも仆です。(どもぼく) (@domoboku) 2016年10月28日
来源:Rocketnews24
不晓得最后这名客人有没有付钱呀?
(往下還有更多精彩文章!)