麥當勞不是「雞」是「鷄」 教育部解答:差別在尾巴

寫錯字會鬧出很多笑話,不過異體字倒是博大精深,通常不被視為錯字,例如「曬」衣服也能寫成「晒」衣服。台灣麥當勞在廣告上有特別描述他們家與眾不同的雞肉,但你有發現在菜單上也明確標示出不同嗎?麥當勞賣得不是「麥香雞」而是麥香「鷄」,教育部對這兩隻「ㄐㄧ」作

October 21, 2021
選擇語言:
廣告
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

錯字會鬧出很多笑話,不過異體字倒是博大精深,通常不被視為錯字,例如「曬」衣服也能寫成「晒」衣服。台灣麥當勞在廣告上有特別講述他們家與眾不同的鷄肉,但你有發現在菜單上也明確標示出不同嗎?麥當勞賣得不是「麥香雞」而是麥香「鷄」,教育部對這兩隻「ㄐㄧ」給出解釋了。


翻攝自麥當勞YouTube。

 

廣告1

一位網友在臉書社團《爆系知識家》貼出麥當勞餐點菜單截圖,她發現嫩煎雞腿堡等雞肉餐點的用字,麥當勞都將其寫成鳥字旁的「鷄」,這個字體其實一般打字還不容易選出來,和平常用的「雞」只有右邊部首長相不同,引起原PO的好奇。


翻攝自臉書《爆系知識家》。

 

貼文一出很多網友表示驚訝,看了那麼多年都沒發現:「太過理所當然反而沒注意到,繁體字真是偉大」、「好強喔……吃了這麼多年居然完全沒發現耶」、「沒看到這個文我大概一輩子都不會發現他的鷄跟人家不一樣」。根據《TVBS新聞網》採訪報導,麥當勞業者對此回應,自1984年台灣引進麥當勞後,就持續採用鳥部的異體字至今,37年前的選字原因已不可考。


翻攝自麥當勞官網。

 

廣告

那兩隻雞有何不同呢?根據教育部《重編國語辭典修訂本》,「雞」是隹部;「鷄」則是鳥部,兩者是同音同義的異體字,指常見的鳥類家禽。東漢許慎編著的《說文解字.隹部》釋義,篆體寫作「雞」;籀文從鳥字旁,寫成「鷄」。也有博學的網友解答:「古人早期馴養的雞,尾巴有長短之分的緣故。隹、鳥之辨很單純,『隹』字是鳥蹲著的樣子,所以看不到腳;而『鳥』字是鳥站著的樣子,所以看得到腳。」、「長尾為『鳥』,短尾為『隹』」。大家有覺得長知識了嗎?


翻攝自教育部《異體字字典》。
之前有發現但都不知道原因!

 

TEEPR 新片上映:

參考資料:Facebook教育部
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台灣, 美食, 知識
加入粉絲團! 麥當勞不是「雞」是「鷄」 教育部解答:差別在尾巴留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告

讀者留言